"Configuraciones del mal y traducción cultural en Calila e Dimna", de Florencia Miranda

"Libros del Instituto": resultado de la edición 2024

Tenemos el gusto de informar que el libro Configuraciones del mal y traducción cultural en Calila e Dimna, cuya autora es Florencia Miranda (IIBICRIT - CONICET), ha resultado ganador de la convocatoria 2024 del concurso "Libros del Instituto de Filología y Literaturas Hispánicas". 

Este trabajo analiza las distintas representaciones del mal en la colección de relatos ejemplares Calila e Dimna, que fue traducida del árabe al castellano a mediados del siglo XIII por mandato de Alfonso X cuando aún era un infante. Se toma como elemento central su relación con las versiones árabes de la historia, en particular con el manuscrito árabe más antiguo conservado, que fue editado por 'Abd-al-Wahhab 'Azzam en el siglo XX y cuyo vínculo con los manuscritos castellanos permanecía, hasta el momento, inexplorado. El enfoque de la traducción cultural ayuda a echar luz sobre una de las obras fundacionales de la ficción castellana, sin dejar de tomar en cuenta su carácter de obra traducida y adaptada, y su complejo y extenso recorrido literario, histórico y filológico.